Keigo Higashino - Namiyan puodin ihmeet

"Atsuya repi kuoren auki, työnsi hansikkaalla verhoillun sormensa sisään ja veti esiin kirjepapereita, joihin oli kirjoitettu merkkejä tiiviisti sinisellä musteella. Ensimmäisellä rivillä luki: "Pyydän neuvoanne ensi kertaa."

   "Mitä hittoa?" Atsuya murahti.

Kōhei ja Shōtakin silmäilivät kirjettä. Se oli todella merkillinen."

Keigo Higashinon romaania Namiyan puodin ihmeet (Punainen Silakka 2022, suomentanut Raisa Porrasmaa) voisi luonnehtia ihastuttavaksi aikuisten saduksi. Se ei kuitenkaan ole missään määrin hattarainen saati imelä, vaan se on taitava sekoitus ihmiselämän tragediaa ja komediaa. 

Kaikki alkaa, kun kolme pikkurikollista pakenee rikoskeikalta vanhaan hylättyyn Namiyan sekatavarapuotiin. Miehet hämmentyvät, kun luukusta tipahtaa käsinkirjoitettu kirje. Kirjeen lähettänyt nainen pyytää neuvoa kiperässä tilanteessa. Kinasteltuaan miehet päättävät vastata ja panevat vastauksensa ulkona olevaan maitokaappiin. Kun tulee saman tien uusi kirje, alkaa vielä suurempi hämmennys. Kukaan ei vaikuta liikkuvan ulkona, joten mistä kirjeet saapuvat kauppaan? Ja eikö aika tunnukin kuluvan ulkona jotenkin eri lailla kuin puodin sisällä? Muutakin omituista ilmenee. Kirjeiden ohella kirjailija kuljettaa lukijan eri vuosikymmenille Japanissa ja kirjeet saavat lisää lihaa luiden ympärille. 

Olipas tämä ihana ja mainio tapaus! Juoni on punottu taiten ja se on mutkikas. Aluksi erillisiltä vaikuttaneilla ihmisillä onkin jotain kautta yhteyksiä toisiinsa. Monien kohtalot ovat kovia, mutta kirja ei ole lainkaan toivoton. Puoti tuo teokseen mukaan maagisen realismin ulottuvuuden, josta pidin kovasti. Kirjasta voi myös sivumennen oppia jotakin japanilaisesta kulttuurista. Kiinnostava yksityiskohta oli huoneiden tilavuuden arviointi tatameissa eikä neliöissä. Päädyin myös googlaamaan joulun vietosta Japanissa.

En halua kuvailla kirjaa sen enempää, koska sen viehätys on siinä, että pääsee yllättymään ja solmimaan mielessään lankoja yhteen. Kirja ei ole dekkari, toisin kuin aiemmin suomennetut Uskollinen naapuri ja Myrkyllinen liitto. Toivottavasti kustantamolla riittää paukkuja kääntää Higashinon kirjoja lisää. 

Kommentit

Elegia sanoi…
Tämä on kyllä ihastuttava kirja ja toivon Punaisen silakan voivan jatkaa japanilaisen kirjallisuuden kääntämistä ja tuomista Suomen kirjamarkkinoille!
satu sanoi…
Itekki tykkäsin tästä, Toivottavasti suomennokset jatkuu!
Mai Laakso sanoi…
Tämä on yksi lemppareistani. Tykkään aikuisten saduista 💚
Anki sanoi…
Elegia: Nimenomaan, itse ainakin mieluusti luen lisää Higashinon kirjoja ja miksei muidenkin japanilaisten!

Satu: Toivotaan!

Mai: Aikuisten sadut tekevät välillä hyvää. :)
Pitäisiköhän kokeilla - aikuisten sadulle voisi olla tilausta 🥰 Nuorena olin vähän Japani-fani, joten sitäkin kautta voisi olla kiinnostava tuttavuus!
Anki sanoi…
Kokeile ihmeessä! Itse tosiaan sain uutta tietoa japanilaisesta kulttuurista. :)

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Mila Teräs - Amiraali

Kirjabloggaajien klassikkohaaste 18 (31.1.2024) Ilmoittautuminen!

Ohjeita matkalle epätoivon tuolle puolen